| Sanonta | Suora käännös | Suomalainen vastine |
| Б | ||
| Белая ворона | Valkoinen varis. | Harvinainen/outo lintu. |
| Бояться собственной тени | Pelätä omaa varjoaan. | Pelätä omaa varjoaankin. Olla perusteettomasti huolissaan, peloissaan. |
| Брат кого-либо под крылышко | Ottaa joku siiven alle. | Ottaa joku siipiensä suojaan. Huolehtia jostakusta. |
| Брать с потолка | Ottaa katosta. | Temmata tuulesta, vetäistä hihasta. |
| Бросать камешки в чей-либо огород. |
Heittää pikkukiviä jonkun kasvimaahan. | Piikitellä/nälviä/ilkkua jotakuta. |
| Бросать слова на ветер. | Heittää sanoja tuuleen. | Puhua tyhjiä sanoja. Luvata jotakin kevyesti. |
| Быть на дружеской ноге. | Olla ystävällisellä jalalla. | Olla hyvää pataa keskenään. |
| Быть на ножах. | Olla veitsisillä. | Olla sotajalalla, Olla napit vastakkain. |
| В | ||
| В ус не дуть. | Olla puhaltamatta jotakuta viikseen. | Ei olla moksiskaan. | Вылететь в трубу. | Lentää ulos piipun kautta. | Joutua puille paljaille. |
| Г | ||
| Гладить кого-либо против шерсти. | Silittää jotakuta vastakarvaan. | Silittää jotakuta vastakarvaan. |
| Глаза разбегаються | Silmät juoksentelevat erisuuntiin. | Jollakulla on runsauden pulaa. |
| Н | ||
| Нем как рыба. | Mykkä kuin kala. | Ei puhu sivu suunsa. |
| Не уметь двух слов связать. | Ei osaa yhdistää kahta sanaa. | Jollakulla on huono ulosanti. |
| Нечист на руку | Likainen kädeltään. | Pitkäkyntinen, kelmi |
| Ни за какие коврижки. | Ei mistään piparkakusta. | Ei kirveelläkään, ei mistään hinnasta |
| Ни рыба не мясо. | Ei kalaa, ei lihaa. | Mitään sanomaton ihminen. Ei lintu ei kala. |
| Носить воду решетом. | Kantaa vettä seulalla. | Puuhailla turhien asioiden kanssa. Tehdä hyödytöntä työtä. |
| Нужен как прошлогодний снег. | Tarpeellinen kuin viime vuotinen lumi. | Täysin tarpeeton, olla tyhjän panttina. |
| П | ||
| Платиь той же монетой кому-либо. | Maksaa jollekulle samalla lantilla. | Maksaa potut pottuina. |
| Подложить свинью. | Panna salaa sika jollekulle. | Tehdä jollekulle sikamainen temppu. |
| Поднимать на щит. | Nostaa kilvelle. | Asettaa korokkeelle, kehua, ylistää. |
| Паказать пятки. | Näyttää kantapäitä. | Lähteä käpälämäkeen. |
| Попасть как кур во щи. | Joutua kuin kukko kaalikeittoon. | Joutua liemeen. |
| Пороху не выдумает. | Ei keksi ruutia. | Ei ole ruudin keksijä, vähän yksinkertaisesta ihmisestä |
| Пороху не хватает. | Jollakulla ei riitä ruuti. | Jollakulla ei kestä rahkeet, menee sisu kaulaan |
| Д | ||
| Делать ис мухи слона. | Tehdä kärpäsestä norsu. | Tehdä kärpäsestä härkänen. |
| Делать погоду. | Tehdä sään. | Määrätä tahti. |
| Делать что-либо спустя рукава. | Tehdä jotakin hihat roikkuen. | Tehdä vähän sinnepäin. |
| М | ||
| Мастер на все руки. | Mestari kaikille käsille. | Monitaituri |
| Мир тесен. | Maailma on ahdas. | Maailma on pieni. |
| Н | ||
| Набрать в рот воды. | Kerätä suuhun vettä. | Olla tuppisuuna. |
Suurin osa esimerkeistä kirjasta
Venäläiset sanonnat kuvin
M. Dubrovin
Moskova, kust. Russkij jazyk